
習近平を“くその穴”と誤訳でフェイスブックが謝罪「技術的なミス」
米Facebookは18日、習近平氏の名が「くその穴」とされた誤訳を謝罪した
習氏のミャンマー訪問に関する投稿で、ビルマ語から英語への翻訳でおこった
こうした事態を受けてフェイスブックは謝罪し、技術的な問題が原因だと説明。
同社の広報は、「フェイスブック上でビルマ語から英語に訳された際の誤訳の原因となった技術的問題を解決した。あってはならないことなので、二度とこのようなことがないよう対処していく」と述べた。
フェイスブックの説明によると、同社のビルマ語の翻訳データに習氏の名前がないため、システムは音節を表す文字が似た言葉を推測し、置き換えているという。
くその穴キッツー(笑)
これは笑わずにはいられないわwww

習近平氏の名前を「くその穴」と誤訳 米Facebookが謝罪 - ライブドアニュース
米Facebookは18日、習近平氏の名が「くその穴」とされた誤訳を謝罪した。習氏のミャンマー訪問に関する投稿で、ビルマ語から英語への翻訳でおこった。同社は技術的なミスと説明し、このようなことがないよう対処すると述べた
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。